Page 1 of 1

Translation partner will be an expert at planning ahead

Posted: Mon Dec 23, 2024 8:58 am
by ritu2000
An instructional designer that’s experienced in creating eLearning courses that require translation will be able to develop custom interactive elements. These will improve learner engagement whilst still maintaining their original meaning in a new language.

Challenge #2: Animation
The same sentence in two different languages can often have different timings. If you’re using voiceover in your eLearning, this means that any corresponding animations have to be adjusted to match. If you’re not fluent in a language, retiming animations to accurately match a translated script can be really difficult. However, well-timed animations can really enhance a learner’s comprehension of a topic, as well as keeping their attention, so making sure they’re in sync with the voiceover is important for hitting those learning objectives!

The solution

The right eLearning . This includes things like romania cell phone number timing animations in the master version to whole sentences, rather than individual words, so they can simply drop in the translated voiceover without having to learn a new language! Their forward thinking means that you can roll out your translated versions smoothly and quicker.

Challenge #3: Voiceover and scripts
Voiceover can be used to boost comprehension of and engagement in a topic, but many eLearning scripts include technical language – which may need specialists to translate – or colloquialisms and idioms – which can be hard to translate directly.

Working with voiceover artists is another challenge. It can be difficult for non-native speakers to understand how tone and tempo affect the meaning of speech, and your translated voiceover may come across very differently in style or mood to the master version.

The solution

A good eLearning translation partner will help you to write scripts that are easily translatable and unambiguous, making it easier for the voiceover artist to hit the mark. They will also be able to effectively liaise with voiceover artists to make sure that they convey the correct tone for your subject matter.

Challenge #4: Visuals
Engaging, meaningful visuals are essential to making effective eLearning, but if you’re using photos or graphics that include text elements they’ll also need to be translated. You can also create problems for yourself if you use visuals that are very specific to one audience. For example, a Spanish audience may not understand a reference to Greggs, even if your English audience love it! Manually replacing dozens of visuals throughout a course can dramatically increase the lead time on your eLearning translation projects, so it’s important to get it right from the start.